home    

Get Adobe Flash player

Navarra

Página siguiente [1]



Bilingualism and Identity. Spanish at the crossroads with other languages. Reseña en castellano
Mercedes Niño-Murcia , Jason Rothman

Los sociolingüistas llevan décadas intentando desentrañar las relaciones entre lengua e identidad. Pero, ¿cómo se producen dichas relaciones en situaciones de bilingüismo y multilingüismo? Este libro estudia la identidad lingüística en situaciones de bilingüismo y para ello se ha analizado la situación de algunos lugares en las que el castellano convive con otras lenguas.



Biribilka 4, Atención a la Diversidad

El número 4 de la revista digital Biribilka, de los Centros de Apoyo al Profesorado de Navarra está dedicado a la Atención a la Diversidad, con distintos artículos y reportajes.



El euskera y la inmigración
Por Mario Zapata

Con la nueva inmigración, están presentes entre nosotros nuevos vecinos de muchas naciones y culturas. Hemos conocido varios datos interesantes gracias a la investigación lleva a cabo por Casa UNESCO y por el Observatorio Vasco de Inmigración. Hemos sabido que en el País Vasco viven más de 100 lenguas, muestra evidente del tamaño de la diversidad existente hoy en día. Si la gestión de la diversidad cultural no resulta de por si fácil en una situación normalizada, resulta aún más compleja cuando en el país de destino existe un conflicto lingüístico, en nuestro caso el que una de las lengua propias, el euskera, esté en situación minorizada.



El reto Intercultural, blog de Maite Etxeberria

"Lo esencial esinvisible a los ojos" pero escribir es importante para avanzar asegura Maite Etxeberría en su perfil de presentación. Profesora de apoyo y del programa PROA en el colegio Ángel Martínez Baigorri, Maite elabora un estupendo blog sobre interculturalidad y otros asuntos que desde Aula Intercultural te recomendamos visitar.



En tres idiomas mejor que en dos
J. A. Aunión

Muchos especialistas asumen que las bondades atribuidas al bilingüismo valen también para el trilingüismo, pero algunos de los pocos trabajos que existen sobre el tema, como el de Suzanne Barron-Hauwaert en el año 2000, ponen de manifiesto que es más difícil manejar equilibradamente tres lenguas que solo dos. Y el debate se complica, además, si lo que se pretende es llevar un modelo trilingüe a los sistemas educativos de áreas con varios idiomas oficiales donde se quiere añadir otro más, en la mayoría de los casos, el inglés. En España lo están planteando los Gobiernos de País Vasco, Galicia o la Comunidad Valenciana y, en Cataluña y Navarra.



La atención al alumnado inmigrante en el sistema educativo en España (2005)
CIDE - Ministerio Educación y Ciencia

El estudio se centra en la descripción y análisis de las medidas educativas para la atención al alumnado inmigrante en las etapas de Primaria y Secundaria Obligatoria. Consta de tres partes: una visión de conjunto sobre el modo en que el sistema educativo español, enmarcado en el contexto de la realidad europea, la descripción en detalle las medidas de atención adoptadas en los sistemas escolares de las diferentes Comunidades Autónomas y los trabajos de investigación sobre educación intercultural realizados en España durante los últimos 25 años.



La minorización institucional del euskara en Navarra. Informe monográfico
Hizkuntz Eskubideen Behatokia/Observatorio de Derechos Linguisticos

El informe monográfico analiza la situación del Euskara en Navarra y atiende a las protestas recibidas por el Observatorio de más de un centenar de ciudadanos y ciudadanas que consideran que el vascuence está en regresión en la Comunidad Navarra a pesar de que la legislación vigente establece la cooficialidad del Euskara.



La polémica lingüística: un modelo por cada comunidad
Por P. Linde

Datos sobre la situación de las lenguas y la educación en las Comunidades Autónomas. En España hay tantos modelos de implantación de los idiomas como comunidades bilingües.



Medidas complementarias de atención lingüistica al alumando inmigrante de incorporación tardía
Por Gabriel Mª Rubio Navarro

Este trabajo hace una propuesta de atención lingüística al alumnado inmigrante de incorporación tardía, es decir, al que se escolariza en un centro educativo por primera vez en nuestro país y lo hace en un curso más allá del primer ciclo de Educación Primaria. Este alumnado presenta unos altos índices de fracaso escolar, sobre todo si se incorpora en la ESO.



Nuestras vecinas y vecinos también van a la escuela
Por Expe Iriarte, Ainara Armendariz y Txane Senar

La escuela, como servicio público que es, no puede eludir responsabilidades. No es correcto que un alumno o alumna que ha solicitado una plaza en modelo D se le escolarice en un barrio o en otro, en un centro u otro, en función de las plazas que haya libres en toda la comarca de Iruñea, que los hijos y las hijas de las familias que vienen de fuera sean calificadas como «carga para la escuela» y sean repartidas por los diferentes centros y barrios de la comarca en función de un reparto mal llamado equitativo, ya que no es ni equitativo ni justo para esas niñas y niños.



Osasunari eta Kulturarte Kotasunari Jardunaldiak. Nafarroa/ Jornadas sobre salud e interculturalidad. Navarra
2005eko urria, 26 eta 27

Etorkinek osasuna eta gaixotasuna ulertzeko duten moduaren atzean dauden kultura eta antropologia-gakoak ezagutzea ezinbestekoa da beraiek osasun-sistema publikorako sarrera eta osasunean ari diren langileekin komunikazio hobea eduki dezaten.



‘Mi clase, un mundo’ anula fronteras entre alumnos
Maite Ongay y Konsue Salinas. Colegio “Arturo Kanpion” de Pamplona-Iruña

El proyecto Escuela “Kibebe Tsehay” está dentro de otro más amplio de colaboración entre centros. Lo llamamos experiencia piloto porque partió de la intención de animar a crear una red de escuelas solidarias.








 

logo FETE-UGT logo UGT logo Fondo Europeo para la Integracion logo
©