|
|
|
|
|
|
Los sociolingüistas llevan décadas intentando desentrañar las relaciones entre lengua e identidad. Pero, ¿cómo se producen dichas relaciones en situaciones de bilingüismo y multilingüismo? Este libro estudia la identidad lingüística en situaciones de bilingüismo y para ello se ha analizado la situación de algunos lugares en las que el castellano convive con otras lenguas.
El número 4 de la revista digital Biribilka, de los Centros de Apoyo al Profesorado de Navarra está dedicado a la Atención a la Diversidad, con distintos artículos y reportajes.
Con la nueva inmigración, están presentes entre nosotros nuevos vecinos de muchas naciones y
culturas. Hemos conocido varios datos interesantes gracias a la investigación lleva a cabo por
Casa UNESCO y por el Observatorio Vasco de Inmigración. Hemos sabido que en el País Vasco
viven más de 100 lenguas, muestra evidente del tamaño de la diversidad existente hoy en día.
Si la gestión de la diversidad cultural no resulta de por si fácil en una situación normalizada,
resulta aún más compleja cuando en el país de destino existe un conflicto lingüístico, en nuestro
caso el que una de las lengua propias, el euskera, esté en situación minorizada.
"Lo esencial esinvisible a los ojos" pero escribir es importante para avanzar asegura Maite Etxeberría en su perfil de presentación. Profesora de apoyo y del programa PROA en el colegio Ángel Martínez Baigorri, Maite elabora un estupendo blog sobre interculturalidad y otros asuntos que desde Aula Intercultural te recomendamos visitar.
Muchos especialistas asumen que las bondades atribuidas al bilingüismo valen también para el trilingüismo, pero algunos de los pocos trabajos que existen sobre el tema, como el de Suzanne Barron-Hauwaert en el año 2000, ponen de manifiesto que es más difícil manejar equilibradamente tres lenguas que solo dos. Y el debate se complica, además, si lo que se pretende es llevar un modelo trilingüe a los sistemas educativos de áreas con varios idiomas oficiales donde se quiere añadir otro más, en la mayoría de los casos, el inglés. En España lo están planteando los Gobiernos de País Vasco, Galicia o la Comunidad Valenciana y, en Cataluña y Navarra.
El estudio se centra en la descripción y análisis de las medidas educativas para la atención al alumnado inmigrante en las etapas de Primaria y Secundaria Obligatoria. Consta de tres partes: una visión de conjunto sobre el modo en que el sistema educativo español, enmarcado en
el contexto de la realidad europea, la descripción en detalle las medidas de atención adoptadas en los sistemas
escolares de las diferentes Comunidades Autónomas y los trabajos de investigación sobre educación intercultural realizados
en España durante los últimos 25 años.
El informe monográfico
analiza la situación del Euskara en Navarra y atiende a las protestas recibidas por el Observatorio
de más de un centenar de ciudadanos y ciudadanas que consideran que el vascuence está en
regresión en la Comunidad Navarra a pesar de que la legislación vigente establece la cooficialidad
del Euskara.
Datos sobre la situación de las lenguas y la educación en las Comunidades Autónomas. En España hay tantos modelos de implantación de los idiomas como comunidades bilingües.
Este trabajo hace una propuesta de atención lingüística al alumnado inmigrante de incorporación tardía, es decir, al que se escolariza en un centro educativo por primera vez en nuestro país y lo hace en un curso más allá del primer ciclo de Educación Primaria. Este alumnado presenta unos altos índices de fracaso escolar, sobre todo si se incorpora en la ESO.
La escuela, como servicio público que es, no puede eludir responsabilidades. No es correcto que un alumno o alumna que ha solicitado una plaza en modelo D se le escolarice en un barrio o en otro, en un centro u otro, en función de las plazas que haya libres en toda la comarca de Iruñea, que los hijos y las hijas de las familias que vienen de fuera sean calificadas como «carga para la escuela» y sean repartidas por los diferentes centros y barrios de la comarca en función de un reparto mal llamado equitativo, ya que no es ni equitativo ni justo para esas niñas y niños.
Etorkinek osasuna eta gaixotasuna ulertzeko duten moduaren atzean
dauden kultura eta antropologia-gakoak ezagutzea ezinbestekoa da beraiek
osasun-sistema publikorako sarrera eta osasunean ari diren langileekin
komunikazio hobea eduki dezaten.
El proyecto Escuela “Kibebe Tsehay” está dentro de otro más amplio de colaboración entre centros. Lo llamamos experiencia piloto porque partió de la intención de animar a crear una red de escuelas solidarias.
|
|
|
|