I. ¿Por qué "interculturalidad y enseñanza de lenguas"?
Cualquiera que haya aprendido o enseñado una lengua extranjera sin duda habría podido comprobar que el aula de idiomas se convierte de hecho en un lugar de encuentro entre culturas. Por lo tanto, detenerse a reflexionar sobre la interculturalidad en relación con la enseñanza de lenguas extranjeras bien podría parecer superfluo a primera vista. Sin embargo, en los últimos años se viene prestando cada vez más atención a la interculturalidad y la enseñanza de lenguas.
¿Cómo se explica este interés? Podríamos pensar, entre otras, en dos situaciones que justifican la actual necesidad de dar énfasis a este binomio, aunque seguro que hay muchas más explicaciones. Por una parte, se podría hablar de una reacción lógica ante las lagunas detectadas en los métodos para la enseñanza de lenguas que se han venido empleando durante el siglo XX.
Si repasamos la historia reciente de la didáctica de las L2, veremos que una metodología vigente durante muchos años fue la que consideraba que aprender una lengua consistía única y exclusivamente en aprender a construir frases correctas. En consecuencia, la enseñanza giraba en torno a las baterías de ejercicios estructurales, a la repetición, a la memorización de estructuras lingüísticas fijas, todo ello en el marco de una concepción conductista del aprendizaje. Con el paso de los años y al constatar las limitaciones de esta metodología, vino una Época en la que los ejercicios estructurales fueron muy criticados y se defendió a ultranza un enfoque que quiso ser radicalmente diferente al anterior para, asÍ, conseguir lo que el sistema vigente hasta entonces no siempre había conseguido: que los aprendices realmente vieran avanzar su competencia lingüística y comunicativa en la lengua meta.
Esta revolucionaria metodología (no tan revolucionaria, la verdad, si repasamos la historia de la enseñanza de las lenguas extranjeras), surgida en el marco de una concepción cognitivista del aprendizaje, centró su atención en promover el uso de la lengua extranjera en el aula, es decir, en provocar situaciones comunicativas semejantes a las que se producen en la vida cotidiana para que los alumnos aprendan a utilizar la lengua (y utilizarla se entiende como algo muy diferente de repetirla).
Así, se pasó de la enseñanza de una lengua estructural a la enseñanza de una lengua funcional, y en las aulas se empezó a jugar, a hacer teatro, a provocar situaciones comunicativas. Pero... a pesar de la gran revolución que, en este contexto metodológico supusieron, por ejemplo, el análisis de errores (que hizo que el "error" dejara de verse como algo negativo), el enfoque comunicativo y el enfoque por tareas, se comprobó que todavÍa no se había encontrado el ansiado método ideal, que todavÍa había clases en las que algo fallaba o algo faltaba.
I. ¿Por qué interculturalidad y enseñanza de lenguas?
II. La interculturalidad, la enseñanza de la lengua española... ¿y, además, Internet?
. Internet para aprender sobre ‘estilos de aprendizaje’. Listado de Webs.
. Internet para español (ejercicios y materiales en línea)
III. Conclusión

- Artículo completo