home    

Diccionario Quechua une a una escuelita

Por Gisela Manoni

 

gmanoni@losandes.com.ar

"I mataq sutiyki", pregunta Limbert Torres Soto (10), captando la atención del grupo. A coro, sus compañeros traducen: "Dice que ¿cómo te llamas?". Entonces, sin esperar respuesta y con una sonrisa que no cabe en su rostro, el pequeño arremete: "Nokga parlani Qichwa (yo hablo Quechua)". Nadie en el colegio hubiese imaginado meses atrás tal manejo del auditorio. Limbert era sumiso, apenas si participaba en la clase y sentía -como muchos otros- cierta "vergüenza" por el idioma heredado de sus padres.

La escuela Luis Piedrabuena de Tupungato no pretende convertirse en un instituto bilingüe y menos especializarse en el habla norteña. Sólo buscaba -y lo logró con rotundo éxito- integrar a los alumnos descendientes o nativos de Bolivia, que representan cerca del 60 por ciento de su población. Así nació la idea de elaborar un diccionario Quechua-Castellano.

Fueron los chicos de 2do, 4to y 7mo año quienes abrazaron el desafío, pero pronto toda la escuela empezó a recolectar palabras quechuas: exploraron en su vecindario, entre parientes o en las fincas aledañas. Para algunos niños la tarea fue más fácil, pues no tuvieron más que armar una lista con los términos que usan todos los días en su hogar.

Cuando finalizó el primer sondeo ya habían acumulado miles de vocablos, tenían una Biblia y un cancionero popular donado por la comunidad y hasta consiguieron la versión en quechua del Himno Nacional Argentino. Por estos días, que cerraron el corpus para ordenarlo alfabéticamente, siguen llegando escritos de los padres con nuevas frases para incorporar.

No es habitual tanta intervención de los padres en este colegio rural del distrito Cordón del Plata. La población en esta zona de Tupungato creció notablemente en el último lustro, alentada por el trabajo de la tierra y por la empresa agroindustrial Alco. Pero lo hizo con una fuerte impronta de inmigración boliviana y del norte argentino -Jujuy, Tucumán-.

Hoy, la infraestructura escolar resulta pequeña para los 800 niños que asisten a sus aulas. Más de la mitad son inmigrantes o hijos de inmigrantes, y muchos aún están indocumentados. Por sus condiciones socioeconómicas, la escuela es una de las 54 en Mendoza que están incluidas en el Piie, un programa que ayuda a los colegios con alto índice de vulnerabilidad.

Poner en valor

En la Comandante Luis Piedrabuena no existen graves problemas de conducta ni violencia escolar. Lo que preocupaba más a los docentes era la integración de los hijos de inmigrantes. "Son cumplidores, respetuosos; pero su calificación bajaba por no participar, casi no hablaban", recuerda la maestra de Matemática, Silvana Ribis.

Hace unos años, llegó una nueva alumna a cuarto. La niña apenas si pronunciaba algún vocablo ante la insistencia de las maestras. Su rendimiento académico iba cada vez peor y todo hacía prever que repetiría el curso. Mientras que los educadores tejían conjeturas sobre las causas de su dificultad, la madre se presentó un día en la escuela y comunicó a las absortas docentes que su niña no entendía un ápice de español.

"Ellos manejan dos idiomas, algo que muchas maestras no podemos hacer. El saberse distintos -pero mejores- sirvió para aumentar su autoestima", comenta Adriana Peña, una de las mentoras del proyecto. Mientras tanto, los grupos de su clase cortan cartulinas para armar los coloridos diccionarios. "Hay palabras en Quechua y en Aymará, depende del lugar de donde provienen sus familias", explicó.

"Puma, chañar, chacra, chala", revela Sonia Vargas, "son palabras que se dicen igual en los dos idiomas porque tienen raíz indígena". A su lado, Sergio Rivera (10) confiesa entre dientes que aún le da vergüenza hablar como su papá "porque algunos amigos se ríen". Laura Ávila (8), por el contrario, desde que empezó a trabajar en el diccionario exige todas las noches a su mamá que le enseñe un poco de Quechua. Limbert hace lo mismo con su abuela Sandra.

El proyecto terminaba con el armado de diccionarios para la biblioteca escolar, pero la demanda de los chicos incluyó otras asignaturas: aprender los números en Matemática, términos de la flora y fauna mendocina en Ciencias Naturales.

Pero no terminó allí. "Ahora cada familia demanda su propio diccionario, es que manejan bien la oralidad pero muchos padres no saben escribirlas", contó la directora Stella Corsino.

Fuente: Los Andes On Line/Lista Interculturalidad



Foro

  • > Diccionario Quechua une a una escuelita
    23 de octubre de 2005, por vero
    que lindo que el proyeco fucinara y que bueno que chicos como limbert,avila pudiero admitir su lengua materna pero aun hay nuchos chicos como rivera que le dan verguenza hablabar su lengua materna por que personas como los que armaron este articulo te recalcan que es un idioma boliviano, imigrante.Como decirle que mi lengua no es boliviana o imigrante sino es muy originaria a este idioma (castellano) que un dia mis padre desidieron que yo hablara y me ocultaron mi propio lengua y con ellos se perdieron mis raizes. soy del norte de jujuy un pueblito muy escondido entre montañas mis padres y mis abuelos son de alli y nose como considerar el lugar de donde provengo si es argentina o es bolivia, solo se que es erecia de mis ansestro y los unicos imigrantes y usurpadore son este sistema con todas sus orgnizaciones
  • > Diccionario Quechua une a una escuelita
    13 de julio de 2005, por Lic. Darío Alejandro Martínez
    me parece excelente la experiencia de esta escuela de argentina.como docente y como indígena argentino muchas veces me he sentido discriminado, por esa razón, me preparo en educación intercultural, ya que me parece que el reto de la interculturalidad debe ser asumido desde el lugar donde se produce, esto es la escuela. me gystaría pòder colaborar desde mi experiencia. un abrazo. Darío Martínez.
    • > Diccionario Quechua une a una escuelita
      22 de julio de 2005, por María Victoria Eraso

      Felicito a quienes tuvieron la idea de realizar este diccionario. Espero que muchos sigan esos pasos,y surjan nuevas ideas,en pos de la interculturalidad. A Darío Martínez quiero decirle que no mire a aquellos que discriminan (aunque esto sea difícil), sino a todos aquellos que construímos,cualquiera sea nuestro puesto de trabajo, para tratar de lograr una sociedad mejor,donde "las llamadas minorías" sean integradas y respetadas por todos.

      María Victoria Eraso E-mail: mariavictoriaeraso@yahoo.com.ar

Aula Intercultural es un proyecto de:
......

Con la colaboración de:
....









©2003 - 2009