En este trabajo defendemos la idea de que la competencia en el uso del diccionario es un componente más de la destreza lingüística de los estudiantes de idiomas. Esta competencia muchas veces se da por sentada, pero la práctica demuestra que, aunque todos los estudiantes de una lengua extranjera saben utilizar un diccionario, muchos lo hacen de forma superficial, y de ahí derivan multitud de errores.
Partiendo de una experiencia concreta, relacionada con un curso de introducción a la traducción, en este trabajo proponemos una serie de ejercicios para familiarizar a los estudiantes con la información disponible tanto en los diccionarios bilingües, como en los diccionarios monolingües y virtuales. Se trabajan la estructura de las entradas léxicas, los problemas derivados de la traducción de expresiones idiomáticas y los falsos cognados, así como la necesidad de prestar atención a la idea de variación lingüística (variación regional, de registro, etc.).

Uso del diccionario en la clase de traducción: Algunas reflexiones